‘アメコミまめ知識’

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Ain’t No Mountain High Enough」日本語訳

2014-09-11

公開まであと2日。今日紹介するMarvin Gaye Tammy Terrelの「Ain’t No Mountain High Enough」を入れて、劇中歌はあと4曲。13日には間に合わないかもしれませんが、公開中には全て訳せるように頑張ります。劇中挿入歌は13曲ありますが、これだけは事前にどんな歌詞なのかを読んでから劇場に行っていただきたいです。

では、こちらを再生しながらご一読を。

いいかい
どんなに高い山があっても
どんなに険しい谷が口を開けていても
どんなに大きな川が横たわっていても

もし僕のことが必要ならさ、呼んでくれよ
どこにいたって
どんなに離れていたって
ただ僕の名前を呼んでくれれば
すぐに駆けつけるよ
心配しないで

なぜって
どんなに高い山でも
どんなに険しい谷でも
どんなに大きな川でも
僕が君のもとに行くのを阻むことはできないから

覚えているかい
僕が君を自由にした日
僕は君に伝えたよね
いつでも頼りにして欲しいって
僕が君に誓った日から
君が僕を呼んだらそこへ行くよ
どうにかしてそこへ

なぜって
どんなに高い山でも
どんなに険しい谷でも
どんなに大きな川でも
僕が君のもとに行くのを阻むことはできないから

どんな雨も、どんな風も

この愛止まらない
心の底から沸きあがってくる
たとえどんなに離れていても
助けが必要なら
大急ぎで飛んで行くよ
全力で飛んで行く

なぜって
どんなに高い山でも
どんなに険しい谷でも
どんなに大きな川でも
僕が君のもとに行くのを阻むことはできないんだ

なぜって
どんなに高い山でも
どんなに険しい谷でも
どんなに大きな川でも
僕が君のもとに行くのを阻むことはできないんだよ

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Escape(The Piña Colada Song)」日本語訳

2014-09-05

『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の公開まで8日ですね。劇中挿入歌の翻訳もあと少しで完了します。今日は、Rupert Holmesの「Escape(The Piña Colada Song)」を日本語訳しました。こちらを再生しながらご一読を。

僕は彼女にうんざりしていた、長く一緒に居すぎたんだろう
聴きすぎて擦り切れたお気に入りのレコードみたいに
それで、彼女が横で寝ている時に新聞を読んでたんだ
そしたら個人広告にこんな文章が載っていた

もしあなたがビニャコラーダと雨に降られるのが好きなら
もしあなたがヨガにハマっていないなら 深く考えない人なら
愛し合いたい場所が、真夜中の岬の砂丘なら
私はあなたが探し求めていた女です 手紙をください そこを抜けだしてきて

恋人のことは考えなかった 冷たいと思われちゃうかもしれないが
でも僕と恋人はさ、マンネリに陥ってしまってた
だから僕は新聞の個人広告に返事を書いた
詩人ってわけじゃないけど、そんなに悪くなかったと思うよ

はい。ピニャコラーダは好きだし、雨に降られるのも好きです
食生活にはそんなに気を使ってないし、シャンペンが好きです
明日の昼までに会いたいです 難しい話は抜きにして
オマリーズというバーで 抜け出す計画を立てませんか

僕は期待しながら待った そして彼女が入ってきた
すぐに分かったよ よく知ってる顔立ちだった
僕の恋人だったんだ 彼女は言った「あら、あなただったの」
僕らはしばし笑って 僕は言った「君のこと何も知らなかったんだな」

君がピニャコラーダが好きなこと、雨に濡れるのが好きなこと
海で感じる気分やシャンペンの味
もし君が真夜中に岬の砂丘の上で愛しあうのが好きなら
君は僕が探し求めていた女性だ 僕と一緒に逃げ出そう

もしあなたがビニャコラーダと雨に降られるのが好きなら
もしあなたがヨガにハマっていないなら 深く考えない人なら
愛し合いたい場所が、真夜中の岬の砂丘なら
私はあなたが探し求めていた女です 手紙をください そこを抜けだしてきて

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Fooled Around And Fell In Love」日本語訳

2014-09-02

店主です。いよいよ公開まで2週間を切った『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』、劇中歌の翻訳もずんずん進めますよ。今日は、Elvin Bishop の「Fooled Around And Fell In Love」です。こちらを再生しながらどうぞ。

数えきれないほどの女の子と遊んだよ
全員を愛したが、全員を捨てた
どんなに彼女たちが泣いたって
おれの心は石のように冷たいまま

でも遊びまわって最後に恋に落ちた
遊んで遊んで、恋に落ちた
お前にに出会ってからなんだ
ひたすらに遊び続けて恋に落ちた
遊んだ末に恋をした

昔は好みの女の子をみかけたら
メモを取り出してその子の名前を書いてたもんさ
でも隣の芝は青いっていうだろ?
他の子が気になり始めたらメモは破いて捨てるんだ

遊びまわって最後に恋に落ちた
遊んで遊んで、恋に落ちた
お前にに出会ってからなんだ
ひたすらに遊び続けて恋に落ちた
遊んだ末に恋をした

自由気まま
おれはずっとそうしてきた
ああ、でもお前に出会ってから
愛に捕われた
身動きができないくらい
お前なしではいられないよ

お前への気持ちを抑えられない
遊んでばっかりだったおれが
ナンパばかりして
色んな女の子の尻を追いかけて
辺り構わず手を出して
そして、いま、恋に落ちてしまった

遊びまわって
バカやってて
そう、バカもんさ
いろんな女に手を出して
そして別れて

今、恋に落ちたんだ そうなんだ…

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】キャラクター相関図で人間関係を把握しよう

2014-09-01

店主です。本日は、私が作成したキャラクター相関図をアップします。これを確認して人間関係を把握しましょう。私は試写にお招きに預かり一足早く『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』を見たのですが、キャラクターの関係を把握し理解するのに時間を要したので、こちらに関係図をアップいたします。コミックスについての予備知識は不要ですが、キャラクター同士の関係を事前に頭に入れておくと鑑賞時に役立つと思いますのでご覧ください。

なお、この図は洋泉社より刊行されている月刊「映画秘宝」に記載されている図を参考に作成いたしました。問題があれば削除します。

gog

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Moonage Daydream」日本語訳

2014-08-30

『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の劇中歌翻訳シリーズもようやく折り返しの6曲目ですね。今日はDavid Bowieの「Moonage Daydream」です。こちらを再生しながらどうぞ。

俺はワニ、俺はお前のためにやって来たママでパパ
俺は宇宙からの侵略者、お前のロックな売女になってもいい
ちょっと黙っててくれよ
お前が変な鳥みたいにギャーギャーわめくから
俺の頭は破裂寸前

お前の電気で動く目でこっちを見ろ
お前の光線銃を俺の頭に押し付けろ
お前の宇宙っぽい顔を俺のに近づけろよ、さあ
月世界の白昼夢の中で大騒ぎしよう

ごまかすなよ、自分をさらけ出せよ
俺は人間の教会みたいなもんさ
そういう神聖な場所ではそうするべきだろ
自分の関心事は何なのか、俺に言ってみろ
空に身を躍らせたいんだ

お前の電気で動く目でこっちを見ろ
お前の光線銃を俺の頭に押し付けろ
お前の宇宙っぽい顔を俺のに近づけろよ、さあ
月世界の白昼夢の中で大騒ぎしよう

大騒ぎさ、どこまでも、内も外も

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Go All The Way」日本語訳

2014-08-28

今日は劇中挿入歌、The Raspberriesの「Go All The Way」の和訳をお届けします。歌詞を読んでいただくと分かりますが、これはかなりセクシーな歌ですね。こちらを再生しながらどうぞ。

どうしたら彼女を喜ばせられるのか知る由もなかった
彼女が僕にキスしてこう言うまでは
「あなたで私を満たして
あなたとここにいると
とっても落ち着くの
だから、あなたで私を満たして
きつく抱きしめて
私を離さないで」

何を言ったらいいのかすら分かってなかった
彼女がこう囁くまでは 
「愛してる
ねえお願い。あなたで私を満たして
あなたとここにいると
とっても落ち着くの
だから、あなたで私を満たして
きつく抱きしめて
わたしを離さないで」

彼女を知るまでは
僕は冷たくて嫌味な男だった
僕の胸にはぽっかりと穴があいてたんだ
心があるはずの場所に
でも僕は変わったんだ
すごく奇妙な感じだけど
僕はようやく人間になった
彼女があんなことをしてくれて
こんなことを言ってくれるから

「ねえこっちへ来て
こっちへ来て
あなたが欲しい
愛してる
あなたが欲しいの
こっちへ来て」

「ねえお願い。あなたで私を満たして
あなたとここにいると
とっても落ち着くの
だから、あなたで私を満たして
きつく抱きしめて
わたしを離さないで、ああ」

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Hooked On A Feeling」日本語訳

2014-08-24

さて、今日も『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の劇中挿入歌Blue Swedeの「Hooked On A Feeling」の日本語訳を。比較的訳しやすかったです。こちらを再生しながらどうぞ。

この気持ち止められない
僕の心の奥深く
ねえ、君は気づいていないのかい
僕に何をしたのかを

君が僕をその腕で
ぎゅっと抱きしめる時
僕には分かる
何もかも大丈夫だって

この気持ちに夢中
最高の気分さ
君が僕を愛しているなんて

君の唇はキャンディみたい
唇の味が心に焼き付いて離れない
ねえ、君のせいで喉がからからだ
ワインをもう一杯

君のことしか考えられない
でもそれでいいんだ
僕は君の虜のままでいい
虜のままでいられるなら

僕らがふたりぼっちになっても
愛さえあれば大丈夫
くじけないで
そう、君が僕を元気づけてくれたんだ

この気持ちに夢中
最高の気分だ
君が僕を愛しているなんて

この気持ちに夢中
最高の気分だ
君が僕を愛しているなんて

この気持ちに夢中
最高の気分だ
君が僕を愛しているなんて

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「Come And Get Your Love」日本語訳

2014-08-22

店主です。今日は、劇中挿入歌の日本語訳第2弾。Redbonesの「Come And Get Your Love」を皆さんにご紹介します。実は、「I’m Not In Love」を訳した直後からこれの翻訳に挑戦していたんですが、全然上手く行かず、もう半ば無理矢理、ニュアンスで訳してしまいました。

こちらを再生しながら、是非ご一読を。

ねえ
何が気になっているの
ねえ
どうしたっていうんだい
そんなに溜息ついて
ねえ
なにも心配しなくていいんだよ
さあ、おいで こっちへ来てごらん
だって君は素敵で そして君は僕のもの、
この上なく綺麗だよ

こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて

ねえ
真面目な顔してどうしたの
何かがしっくりこないんだね
ねえ
その大ぶりのぶどうの木(※)から取るんだ、さあ
ねえ
欲しいものがあるかは自分で分かるだろ
手に入れるんだ

(※英詩は「main vine」となっています。「vine」は通常、ぶどうの木又は蔓を意味しますが、そのいずれもそのままの意味では歌詞に馴染みません。シンボルとしてのぶどうの木は「イエス・キリスト」の象徴とされることもあるものの、これも今ひとつ。どなたか何と訳したらいいか、教えてください。)

こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて

ねえ
真面目な顔してどうしたの
何かがしっくりこないんだね
ねえ
その大ぶりのぶどうの木からとるんだ、さあ

こっちに来て、僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて
こっちに来て 僕の愛を手に入れて

(歌詞ここまで)———————————————-

ストレートなラブソングのように聞こえますが、海外のサイトで「語り手はベッドで横になっている男性で、女性を同衾に誘っているのだ」という意見も目にしました。

次の挿入歌はBlue Swedeの「Hooked On A Feeling」です。お楽しみにー。

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】あなたが『GoG』を観る前に知っておくべきたった三つのこと

2014-08-19

店主です。『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の予習、第二弾エントリです。今日はあなたが『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(以下、『GoG』)を観る前に知っておくべきたった三つのことをお教えします。じゃーん!

あなたが『GoG』を観る前に知っておくべき三つのこと
(イ)『GoG』は、アベンジャーズのようなヒーローチームである
(ロ)『GoG』が活躍するのは、地球ではなく遠い宇宙のどこかである
(ハ)『GoG』はマーベルコミックスの他の映画化作品と、現時点ではほぼ関連がない

では順に説明していきますね。あ、時間がない方は無理にこの先を読む必要はありません。私がこのエントリで言いたいことのエッセンスは上の三つなので。

(イ)について。GoGとは、宇宙を活動の舞台とするアベンジャーズのようなヒーローチームです。GoGは複数のメンバーから構成されています。

メンバーは、スターロード、ロケット、ガモラ、ドラックス、グルートの5人(または、3人と1匹と1株)。・・・まあ、こちらの予告をご覧になればすぐに分かりますよね。

(ロ)について。「銀河」を意味する「ギャラクシー」が名前に入っている通り、彼らは宇宙を舞台に活躍し、劇中に地球はほとんど出てきません。更に、GoGがいる銀河は、この太陽系の銀河ではありません。ということは、「in a galaxy, far far away」なわけですね。

最後に、(ハ)です。私は、この(ハ)がマーベル原作の中で本作を際立たせているポイントだと考えています。少しずつストーリーがリンクしているのがマーベルコミックスの映画の特徴と言えるわけですが、「アベンジャーズ」に乗り遅れてしまった方にとっては、「ああ、もうこれは今から遅れを挽回するのはムリだろう」と考える向きもあるでしょう。

しかし。安心してください。昼近くに目覚めて「ああ!仕事!!」と思ったけど、今日は日曜だったと気付いた時と同じくらい安心してください。本作は、予備知識なしで見てもバッチリ楽しめます。100%楽しめます。マーベルコミックスについて予備知識があれば120%楽しめますが、それは別に必須ではありません。

本作は、私の商売に関係あるからなどの「大人の事情」とは全く関係ないレベルで掛け値なしに面白いです。笑いあり、アクションあり、カッコいいメカあり、ちょっとほろりとくるシーンもありの正しい「全部入り」映画です。ないのは、病気の息子の手術のお金を稼ごうと一生懸命働いている母親が、自分も息子と同じ病気で目がどんどん悪くなって、信用していた人にも裏切りを働かれ、でも現実から逃避してしばしば妄想の中で歌い踊り、そして最後にはああいうことになってしまう、というあの映画にあるもの全てです。

騙されたと思って、観に行ってください。「騙されたと思って食べてみなよ」と言われてしぶしぶそれを食べた後には十中八九「騙された」感が湧いてくることは一旦忘れて、観に行ってください。個性豊かなキャラクターの虜になっちまってください。お願いします!

【ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー予習】劇中挿入歌「I’m Not In Love」日本語訳

2014-08-14

店主です。今日は、『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』の劇中で流れる10ccの「I’m Not In Love」の日本語訳を掲載したいと思います。劇中挿入歌って、やっぱり「その曲が選ばれた意味」というのがあるはずなので、日本語訳を予め知ってた方が、映画を楽しめるんじゃないかと思います。

頑張って訳してみました。こちらを再生しながら歌詞をご一読いただければ。

君に恋してないんかないよ
誤解しないで
こんなのただの気まぐれさ
僕が君に電話したからって
勘違いしないで、君の思ってるようにはならないよ
僕は恋してなんかないよ、恋してなんかない、恋なんて

確かに君と逢うのは嫌いじゃないよ
でもね
別に僕にとって君はなんでもない存在
だから、もし僕が電話しても
電話口で大喜びしないで
友達にも僕らのことは言わないで
僕は恋なんてしてない、恋なんてしてない、恋なんて

(落ち着くんだ…いい大人が情けない)

君の写真を
壁に飾ってるけど
それは壁のシミを隠すため

だから写真を返してくれなんて
僕に訊かないで
君だって自分が僕にとって何でもない存在だって分かってるでしょ
僕は恋なんてしてない、恋なんてしてない、恋なんて

君は僕を待ちぼうけ
待ちぼうけさ
君は僕を待ちぼうけ
待ちぼうけさ

君に恋してないんかないよ
誤解しないで
こんなのただの気まぐれなんだ
僕が君に電話したからって
勘違いしないで、君の思い通りにはならないよ
僕は恋してなんかないよ、恋してなんかない、恋なんて

(歌詞ここまで)———————————————-

今風に言えば、「べ、べつにあんたのことなんか好きでも何でもないんだからね」の男女逆転版ということになりましょうか。途中に出てくる(落ち着くんだ…いい大人が情けないぞ)というセリフは、どうやらこの曲の語り手である男性が自らに言い聞かせていることのようです。

他にも挿入歌はありますので、順次翻訳して載せていきますね。

« Older Entries
Copyright(c) 2012 ACBD All Rights Reserved.